¿Por qué es mejor contratar una agencia de traducción antes que a un freelancer?

Más recursos y una mejor infraestructura permiten a las agencias llevar adelante proyectos de traducción complejos de manera más eficiente. En este artículo se presentan diversas ventajas de subcontratar una agencia de traducción profesional respecto a un freelancer.

Razón # 1: una agencia maneja el dolor de cabeza por ti

La traducción es mucho más que simplemente tomar contenido de un idioma y ponerlo en otro. Se trata de una mezcla vertiginosa de humanos peculiares (sí, peculiares), tecnología en constante cambio, software complejo y múltiples zonas horarias. Agregue otros servicios e idiomas y el desafío de examinar una oferta aparentemente interminable de freelancers bilingües, y se vuelve rápidamente evidente que una agencia tiene una mejor infraestructura para administrar todo el proceso.

Además, cuando contrata a profesionales independientes, alguien de su empresa debe gestionar todo el proceso. Eso los aleja de lo que originalmente fueron contratados para hacer y puede crear costos ocultos en forma de horas de trabajo e incluso una frustración elevada.

Razón # 2: Una gama más amplia de expertos en la materia
Hay un mito en el público en general que cualquiera que hable dos idiomas puede traducir. No es verdad. Otro mito es que un traductor profesional puede traducir cualquier cosa. Eso tampoco es cierto, y este segundo mito puede llevar a muchos problemas.

Hablar dos idiomas no garantiza que se pueda traducir un documento médico a la perfección, por ejemplo, debido a la cantidad de lenguaje técnico. Una buena agencia tendrá un proceso de selección para calificar el recurso correcto para el trabajo correcto.

Razón # 3: Capacidad de respuesta y zonas horarias

Los traductores viven en los lugares más remotos. A menudo es difícil comunicarse con ellos en tiempo real, debido a las grandes diferencias horarias.

Además, algunos traductores, si bien pueden traducir del inglés, no siempre lo hablan o lo escriben muy bien. Esto puede provocar problemas de comunicación, malentendidos y un cuello de botella en el flujo de trabajo.

Una agencia puede ofrecer un ejecutivo administrador de la cuenta y el proyecto dedicado, cuyo único trabajo es asegurarse de que sus proyectos se entreguen a tiempo y que se cumpla su alcance.

A veces, un profesional independiente debe abandonar un proyecto y es un problema para la empresa. Sin embargo, una agencia puede cambiar de marcha cuando sea necesario sin que los clientes tengan que preocuparse.
Razón # 4: Múltiples servicios pueden ser necesarios

Actualmente, muchos proyectos de “traducción” requieren más servicios de no traducción que un traductor independiente no puede o no proporcionará.

Se acabaron los días en que todos los proyectos eran documentos de Word simples que podían traducirse y devolverse fácilmente a un cliente. Internet, el software y otras tecnologías están cambiando a una velocidad vertiginosa.

El contenido traducido se entrega ahora en línea, a través de aplicaciones móviles y sistemas avanzados de gestión de aprendizaje. Los proveedores de servicios lingüísticos tienen equipos de revisores, locutores, expertos en composición y equipos de ingeniería que pueden reunir todos los recursos de traducción en los resultados finales de alta calidad, probados y que los clientes necesitan.

Vea mas sobre el tema haciendo clic aquí