Importancia de las traducciones técnicas especializadas

El mercado actual marcado por el comercio electrónico y la globalización ha permitido a las empresas interactuar en un contexto internacional, lo que implica que tengan que manejar una gran cantidad de documentos como contratos, ofertas de servicio, manuales técnicos, artículos, ensayos, prospectos, entre muchos otros, en el idioma que sus clientes o socios extranjeros determinen.

traducción-C

Empresas de diversos tipos y sectores como empresas de producción, laboratorios farmacéuticos, bancos y empresas financieras, aseguradoras, empresas de ingeniería, desarrolladores de software, estudios de abogados, etc., que trabajan con un tipo de documentación específica que requiere de una terminología técnica, así como una sintaxis y un formato propio.

Este tipo de traducciones, conocida como traducciones técnicas especializadas requieren de un equipo humano de especialistas en traducciones que puedan garantizar un documento final que refleje fielmente el documento original y cumpla con todas las especificaciones del cliente; vale destacar que no es lo mismo traducir un acrta de felicitación, que traducir las instrucciones y características de un fármaco de uso restringido.

Agencias de traducción una solución a solo un clic de distancia
Las traducciones técnicas siempre representan un gran reto, veamos algunas razones de ello:

● El documento final debe expresar fielmente al documento original en un espacio definido, (número de páginas, prospectos, indicaciones que deben ir acompañando un medicamento, etiquetas o stickers, etc.), esto implica ubicar toda la información y que sea precisa y totalmente entendible para los usuarios que leen en el idioma a que se va a traducir,

● Los tiempos de traducción generalmente sos muy cortos, ya que las empresas suelen tener plazos de entrega a los que están obligados y los retrasos o incumplimientos pueden generales costos adicionales o algunos problemas de índole legal.

● Las traducciones pueden tener repercusiones legales, un texto traducido erróneamente puede traer serias consecuencias legales para la empresa , por ejemplo en casos de instrucciones sobre el uso de medicamentos, manuales de uso de equipos médicos, manuales de instalación de equipos industriales, etc.

Por ello la mejor solución para lograr traducciones de muy alto nivel que cumplan con todos los requerimientos que como usuario se tiene, es contratar los servicios de agencias de traducción especializadas, ya que cuentan con un equipo de traductores especializados, muchos de ellos profesionales en el área de especialización, es decir, muchas agencias contratan ingenieros o profesionales de la salud, por ejemplo, que a su vez manejan perfectamente un determinado idioma.

Esto ofrece a sus clientes una enorme ventaja ya que los traductores conocen también el área específica que atañe a la traducción, lo que garantiza un mínimo de errores de concordancia o de traducción del documento original, lo que garantiza que dichos documentos no ocasionarán ningún problema y serán aceptados en el país destino.

Otra ventaja es que las agencias de traducciones técnicas con cada trabajo que realizan van ampliando sus glosarios técnicos y memorias de traducción, esto les permite crear un banco de datos por cliente y por sector que les permite hacer traducciones de gran calidad en menor tiempo, así se pueden realizar traducciones que se adaptan al estilo de cada cliente.

Ver mas